I posted these in the comments for one Mrs. Peel’s posts, and thought I’d post them here as well.
For your entertainment, I present the following two Indian (Bollywood) movie song videos courtesy of YouTube:
“Kaahe Chhed Mohe” (Hindi: काहे छेड़ मोहे; Urdu: کاہے چھیڑ موہے; kāhe cheṛ mohe) from the movie Devdas (Hindi: देवदास; Urdu: دیوداس; devdās).
“Main Vari Vari” (Hindi: मैं वारी वारी; Urdu: میں واری واری; main vāri vāri) from Mangal Pandey (Hindi: मंगल पांडे; Urdu: منگل پانڈے; mangal pānḍe).
Courtesy of “Saudi Wahhabi Sheik Issues Fatwa Against Hezbollah; Rally Planned in Cairo” of Vital Perspective, “Leading Saudi Sheik Pronounces Fatwa Against Hezbollah” by Eli Lake of The New York Sun (article archived in case link becomes inoperational; please let me know if this happens) reveals an interesting division within the Muslim world regarding Hezbollah’s actions. Read the rest of this entry »
According to “Nasrallah: Children killed in Nazareth – shahids” (no author given) by Ynetnews, the leader of Hezbollāh1, Sheikh Hassan Nasrallah2, said that he apologized for the deaths of the two Palestinian boys who were killed when a Hezbollāh Katyusha rocket hit Nazareth3. He also said that he considered them to be martyrs4 for Palestine. How convenient of his paradigm. However, from what I understand, a martyr usually choses his/her martyrdom rather than having it imposed on him/her, as is the case here.
For all the world’s concern for Palestinians/Arabs and their suffering, the world’s silence on this tragedy is quite deafening.
Notes (these were fun!):
1. Arabic/Persian: حزب اللہ; hezbollāh (Persian) or ḥizbullāh (Arabic); “the Army of God”
2. Arabic/Persian: شیخ حسّن نصر اللہ; shaykh hassan nasrollāh (Persian) or shaykh ḥassan naṣrullāh (Arabic); “nasrollāh/naṣrullāh” means “the help or victory of/from God”
3. Arabic: انّاصرۃ; an-nāṣirah (Arabic), an-nāsirah (Persian, et cetera); Hebrew: נצרת; natzerat (Sephardi) or natzeras (Ashkenazi); English: Nazareth
4. Literally shaheeds:
Arabic/Persian/et cetera singular: شھید; shahīd; literally, “witness,” often used to mean “martyr” in the sense of a witness for the faith
Arabic dual: شھیدان (nominative; rare), shahīdān; شھیدین (oblique; usual), shahīdayn; “two witnesses/martyrs”
Arabic plural: شھداء; shuhadā’ (Arabic), shohadā (Persian); “witnesses/martyrs”
Update: replaced regular haa’ with taa’ marbootah in the Arabic for Nazareth.